设为首页 加入收藏
春秋 战国 西汉 东汉 西晋 东晋 南朝 北朝 五代 北宋 南宋 西夏
书目章节
新约 - 腓利门书(Philemon) - 第 1 章
作者: (国外) 收藏

 

新约 -- 腓利门书(Philemon) -- 第 1 章 ( 本篇共有 1 章 )  
1:1 为基督耶稣被囚的保罗,同兄弟提摩太,写信给我们所亲爱的同工腓利门,
Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
1:2 和妹子亚腓亚,并与我们同当兵的亚基布,以及在你家的教会。
And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
1:3 愿恩惠平安,从神我们的父,和主耶稣基督,归与你们。
Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
1:4 我祷告的时候题到你,常为你感谢我的神。
I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
1:5 因听说你的爱心,并你向主耶稣和众圣徒的信心。(或作因听说你向主耶稣和众圣徒有爱心有信心)
Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
1:6 愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督作的。
That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
1:7 兄弟阿,我为你的爱心,大有快乐,大得安慰。因众圣徒的心从你得了畅快。
For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
1:8 我虽然靠着基督能放胆吩咐你合宜的事。
Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
1:9 然而像我这有年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭爱心求你。
Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
1:10 就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西母(此名就是有益处的意思)求你。
I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
1:11 他从前与你没有益处,但如今与你我都有益处。
Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
1:12 我现在打发他亲自回你那里去。他是我心上的人。
Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
1:13 我本来有意将他留下,在我为福音所受的捆锁中替你伺候我。
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
1:14 但不知道你的意思,我不愿意这样行,叫你的善行不是出于勉强,乃是出于甘心。
But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
1:15 他暂时离开你,或者是叫你永远得着他。
For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;
1:16 不再是奴仆,乃是高过奴仆,是亲爱的兄弟,在我实在是如此,何况在你呢。这也不拘是按肉体说,是按主说。
Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
1:17 你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。
If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
1:18 他若亏负你,或欠你什么,都归在我的账上。
If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
1:19 我必偿还。这是我保罗亲笔写的。我并不用对你说,连你自己也亏欠于我。
I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
1:20 兄弟阿,望你使我在主里因你得快乐。(或作益处)并望你使我的心在基督里得畅快。
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
1:21 我写信给你,深信你必顺服,知道你所要行的,必过于我所说的。
Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
1:22 此外你还要给我豫备住处,因为我盼望藉着你们的祷告,必蒙恩到你们那里去。
But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
1:23 为基督耶稣与我同坐监的以巴弗问你安。
There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
1:24 与我同工的马可,亚里达古,底马,路加,也都问你安。
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
1:25 愿我们主耶稣基督的恩常在你的心里。阿们。
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

分享到:
上一篇: 新约 - 提多书(Titus) - 第 1 章
下一篇: 新约 - 希伯来书(Hebrews) - 第 1 章
相关内容

评论 0 条 / 浏览 661

点击获取验证码