设为首页 加入收藏
春秋 战国 西汉 东汉 西晋 东晋 南朝 北朝 五代 北宋 南宋 西夏
书目章节
新约 - 哥林多前书(1 Corinthians) - 第 1 章
作者: (国外) 收藏

 

新约 -- 哥林多前书(1 Corinthians) -- 第 1 章 ( 本篇共有 16 章 )   
1:1 奉神旨意,蒙召作耶稣基督使徒的保罗,同兄弟所提尼,
Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
1:2 写信给在哥林多神的教会,就是在基督耶稣里成圣,蒙召作圣徒的,以及所有在各处求告我主耶稣基督之名的人。基督是他们的主,也是我们的主。
Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
1:3 愿恩惠平安,从神我们的父,并主耶稣基督,归与你们。
Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
1:4 我常为你们感谢我的神,因神在基督耶稣里所赐给你们的恩惠。
I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
1:5 又因你们在他里面凡事富足,口才知识都全备。
That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
1:6 正如我为基督作的见证,在你们心里得以坚固。
Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
1:7 以致你们在恩赐上没有一样不及人的。等候我们的主耶稣基督显现。
So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
1:8 他也必坚固你们到底,叫你们在我们主耶稣基督的日子,无可责备。
Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
1:9 神是信实的,你们原是被他所召,好与他儿子,我们的主耶稣基督,一同得分。
God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
1:10 弟兄们,我藉我们主耶稣基督的名,劝你们都说一样的话。你们中间也不可分党。只要一心一意彼此相合。
Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
1:11 因为革来氏家里的人,曾对我题起弟兄们来,说你们中间有分争。
For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
1:12 我的意思就是你们各人说,我是属保罗的。我是属亚波罗的。我是属矶法的。我是属基督的。
Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
1:13 基督是分开的吗。保罗为你们钉了十字架吗。你们是奉保罗的名受了洗吗。
Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?
1:14 我感谢神,除了基列司布并该犹以外,我没有给你们一个人施洗。
I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
1:15 免得有人说,你们是奉我的名受洗。
Lest any should say that I had baptized in mine own name.
1:16 我也给司提反家施过洗。此外给别人施洗没有,我却记不清。
And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
1:17 基督差遣我,原不是为施洗,乃是为传福音。并不用智慧的言语,免得基督的十字架落了空。
For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
1:18 因为十字架的道理,在那灭亡的人为愚拙。在我们得救的人却为神的大能。
For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.
1:19 就如经上所记,我要灭绝智慧人的智慧,废弃聪明人的聪明。
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
1:20 智慧人在那里文士在那里。这世上的辩士在那里。神岂不是叫这世上的智慧变成愚拙吗。
Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?
1:21 世人凭自己的智慧,既不认识神,神就乐意用人所当作愚拙的道理,拯救那些信的人。这就是神的智慧了。
For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
1:22 犹太人是要神迹,希腊人是求智慧。
For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:
1:23 我们却是传钉十字架的基督,在犹太人为绊脚石,在外邦人为愚拙。
But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
1:24 但在那蒙召的无论是犹太人,希腊人,基督总为神的能力,神的智慧。
But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
1:25 因神的愚拙总比人智慧。神的软弱总比人强壮。
Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
1:26 弟兄们哪,可见你们蒙召的,按着肉体有智慧的不多,有能力的不多,有尊贵的也不多。
For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
1:27 神却拣选了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧。又拣选了世上软弱的,叫那强壮的羞愧。
But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
1:28 神也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那无有的,为要废掉那有的。
And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:
1:29 使一切有血气的,在神面前一个也不能自夸。
That no flesh should glory in his presence.
1:30 但你们得在基督耶稣里,是本乎神,神又使他成为我们的智慧,公义,圣洁,救赎。
But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
1:31 如经上所记,夸口的当指着主夸口。
That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.

分享到:
上一篇: 新约 - 罗马书(Romans) - 第 1 章
下一篇: 新约 - 哥林多后书(2 Corinthians) - 第 1 章
相关内容

评论 0 条 / 浏览 1039

点击获取验证码