新约 -- 腓立比书(Philippians) -- 第 2 章 ( 本篇共有 4 章 ) |
7上一章 |
|
showline(); |
2:1 |
所以在基督里若有什么劝勉,爱心有什么安慰,圣灵有什么交通,心中有什么慈悲怜悯, If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies, |
showline(); |
2:2 |
你们就要意念相同,爱心相同,有一样的心思,有一样的意念,使我们的喜乐可以满足。 Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind. |
showline(); |
2:3 |
凡事不可结党,不可贪图虚浮的荣耀。只要存心谦卑,各人看别人比自己强。 Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves. |
showline(); |
2:4 |
各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。 Look not every man on his own things, but every man also on the things of others. |
showline(); |
2:5 |
你们当以基督耶稣的心为心。 Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus: |
showline(); |
2:6 |
他本有神的行像,不以自己与神同等为强夺的。 Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God: |
showline(); |
2:7 |
凡倒虚己,取了奴仆的形像,成为人的样式。 But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men: |
showline(); |
2:8 |
既有人的样子,就自己卑微,存心顺服,以至于死,且死在十字架上。 And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross. |
showline(); |
2:9 |
所以神将他升为至高,又赐给他那超乎万名之上的名, Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name: |
showline(); |
2:10 |
叫一切在天上的,地上的,和地底下的,因耶稣的名,无不屈膝, That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth; |
showline(); |
2:11 |
无不口称耶稣基督为主,使荣耀归与父神。 And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. |
showline(); |
2:12 |
这样看来,我亲爱的弟兄你们既是常顺服的,不但我在你们那里,就是我如今不在你们那里,更是顺服的,就当恐惧战兢,作成你们得救的工夫。 Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling. |
showline(); |
2:13 |
因为你们立志行事,都是神在你们心里运行,为要成就他的美意。 For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure. |
showline(); |
2:14 |
凡所行的,都不要发怨言,起争论, Do all things without murmurings and disputings: |
showline(); |
2:15 |
使你们无可指摘,诚实无伪,在这弯曲悖谬的世代,作神无瑕无疵的儿女。你们显在这世代中,好像明光照耀, That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world; |
showline(); |
2:16 |
将生命的道表明出来,叫我在基督的日子,好夸我没有空跑,也没有徒劳。 Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain. |
showline(); |
2:17 |
我以你们的信心为供献的祭物。我若被浇奠在其上,也是喜乐,并且与你们众人一同喜乐。 Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all. |
showline(); |
2:18 |
你们也要照样喜乐,并且与我一同喜乐。 For the same cause also do ye joy, and rejoice with me. |
showline(); |
2:19 |
我靠主耶稣指望快打发提摩太去见你们,叫我知道你们的事,心里就得着安慰。 But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state. |
showline(); |
2:20 |
因为我没有别人与我同心,实在挂念你们的事。 For I have no man likeminded, who will naturally care for your state. |
showline(); |
2:21 |
别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。 For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's. |
showline(); |
2:22 |
但你们知道提摩太的明证,他兴旺福音与我同劳,待我像儿子待父亲一样。 But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel. |
showline(); |
2:23 |
所以我一看出我的事要怎样了结,就盼望立刻打发他去。 Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me. |
showline(); |
2:24 |
但我靠着主,自信我也必快去。 But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly. |
showline(); |
2:25 |
然而我想必须打发以巴弗提到你们那里去。他是我的兄弟,与我一同作工,一同当兵,是你们所差遣的,也是供给我需用的。 Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants. |
showline(); |
2:26 |
他很想念你们众人,并且极其难过,因为你们听见他病了。 For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick. |
showline(); |
2:27 |
他实在是病了,几乎要死。然而神怜悯他,不但怜悯他,也怜悯我,免得我忧上加忧。 For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow. |
showline(); |
2:28 |
所以我越发急速打发他去,叫你们再见他,就可以喜乐,我也可以少些忧愁。 I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful. |
showline(); |
2:29 |
故此你们要在主里欢欢乐乐的接待他。而且要尊重这样的人。 Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation: |
showline(); |
2:30 |
因他为作基督的工夫,几乎至死,不顾性命,要补足你们供给我不及之处。 Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me. |