新约 -- 罗马书(Romans) -- 第 2 章 ( 本篇共有 16 章 ) |
7上一章 |
|
showline(); |
2:1 |
你这论断人的,无论你是谁,也无可推诿,你在什么事上论断人,就在什么事上定自己的罪。因你这论断人的,自己所行却和别人一样。 Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things. |
showline(); |
2:2 |
我们知道这样行的人,神必照真理审判他。 But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things. |
showline(); |
2:3 |
你这人哪,你论断行这事的人,自己所行的却和别人一样,你以为能逃脱神的审判吗。 And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God? |
showline(); |
2:4 |
还是你藐视他丰富的恩慈,宽容,忍耐,不晓得他的恩慈是领你悔改呢。 Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance? |
showline(); |
2:5 |
你竟任着你刚硬不悔改的心,为自己积蓄忿怒,以致神震怒,显出他公义审判的日子来到。 But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God; |
showline(); |
2:6 |
他必照各人的行为报应各人。 Who will render to every man according to his deeds: |
showline(); |
2:7 |
凡恒心行善寻求荣耀尊贵,和不能朽坏之福的,就以永生报应他们。 To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life: |
showline(); |
2:8 |
惟有结党不顺从真理,反顺从不义的,就以忿怒恼恨报应他们。 But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath, |
showline(); |
2:9 |
将患难,困苦,加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希腊人。 Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile; |
showline(); |
2:10 |
却将荣耀,尊贵,平安,加给一切行善的人,先是犹太人,后是希腊人。 But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile: |
showline(); |
2:11 |
因为神不偏待人。 For there is no respect of persons with God. |
showline(); |
2:12 |
凡没有律法犯了罪的,也必不按律法灭亡。凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受审判, For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law; |
showline(); |
2:13 |
(原来在神面前,不是听律法的为义,乃是行律法的称义。 (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified. |
showline(); |
2:14 |
没有律法的外邦人,若顺着本性行律法上的事,他们虽然没有律法,自己就是自己的律法。 For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves: |
showline(); |
2:15 |
这是显出律法的功用刻在他们心里,他们是非之心同作见证,并且他们的思念互相较量,或以为是,或以为非 Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;) |
showline(); |
2:16 |
就在神藉耶稣基督审判人隐秘事的日子,照着我的福音所言。 In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel. |
showline(); |
2:17 |
你称为犹太人,又倚靠律法,且指着神夸口。 Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God, |
showline(); |
2:18 |
既从律法中受了教训,就晓得神的旨意,也能分别是非(或作也喜爱那美好的事) And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law; |
showline(); |
2:19 |
又深信自己是给瞎子领路的,是黑暗中人的光, And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness, |
showline(); |
2:20 |
是蠢笨人的师傅,是小孩子的先生,在律法上有知识和真理的模范。 An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law. |
showline(); |
2:21 |
你既是教导别人,还不教导自己吗。你讲说人不可偷窃,自己还偷窃吗。 Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal? |
showline(); |
2:22 |
你说人不可奸淫,自己还奸淫吗。你厌恶偶像,自己还偷窃庙中之物吗。 Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege? |
showline(); |
2:23 |
你指着律法夸口,自己倒犯律法,玷辱神吗。 Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God? |
showline(); |
2:24 |
神的名在外邦人中,因你们受了亵渎,正如经上所记的。 For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written. |
showline(); |
2:25 |
你若是行律法的割礼固然于你有益。若是犯律法的,你的割礼就算不得割礼。 For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision. |
showline(); |
2:26 |
所以那未受割礼的,若遵守律法的条例,他虽然未受割礼,岂不算是有割礼吗。 Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision? |
showline(); |
2:27 |
然而那本来未受割礼的,若能全守律法,岂不是要审判你这有仪文和割礼竟犯律法的人吗。 And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law? |
showline(); |
2:28 |
因为外面作犹太人的,不是真犹太人,外面肉身的割礼,也不是真割礼。 For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh: |
showline(); |
2:29 |
惟有里面作的,才是真犹太人。真割礼也是心里的,在乎灵,不在乎仪文。这人的称赞不是从人来的,乃是从神来的。 But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God. |