新约 -- 马可福音(Mark) -- 第 2 章 ( 本篇共有 16 章 ) |
7上一章 |
|
showline(); |
2:1 |
过了些日子,耶稣又进了迦百农。人听见他在房子里, And again he entered into Capernaum after some days; and it was noised that he was in the house. |
showline(); |
2:2 |
就有许多人聚集,甚至连进门前都没有空地,耶稣就对他们讲道。 And straightway many were gathered together, insomuch that there was no room to receive them, no, not so much as about the door: and he preached the word unto them. |
showline(); |
2:3 |
有人带着一个瘫子来见耶稣,是用四个人抬来的。 And they come unto him, bringing one sick of the palsy, which was borne of four. |
showline(); |
2:4 |
因为人多,不得进前,就把耶稣所在的房子,拆了房顶,既拆通了,就把瘫子连所躺卧的褥子都缒下来。 And when they could not come nigh unto him for the press, they uncovered the roof where he was: and when they had broken it up, they let down the bed wherein the sick of the palsy lay. |
showline(); |
2:5 |
耶稣见他们的信心,就对瘫子说,小子,你的罪赦了。 When Jesus saw their faith, he said unto the sick of the palsy, Son, thy sins be forgiven thee. |
showline(); |
2:6 |
有几个文士坐在那里,心里议论说, But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts, |
showline(); |
2:7 |
这个人为什么这样说呢。他说僭妄的话了。除了神以外,谁能赦罪呢。 Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only? |
showline(); |
2:8 |
耶稣心中知道他们的心里这样议论,就说,你们心里为什么这样议论呢。 And immediately when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said unto them, Why reason ye these things in your hearts? |
showline(); |
2:9 |
或对瘫子说,你的罪赦了,或说,起来拿你的褥子行走,那一样容易呢。 Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk? |
showline(); |
2:10 |
但要叫你们知道人子在地上有赦罪的权柄,就对瘫子说, But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (he saith to the sick of the palsy,) |
showline(); |
2:11 |
我吩咐你起来,拿你的褥子回家去吧。 I say unto thee, Arise, and take up thy bed, and go thy way into thine house. |
showline(); |
2:12 |
那人就起来,立刻拿着褥子,当众人面前出去了。以致众人都惊奇,归荣耀与神说,我们从来没有见过这样的事。 And immediately he arose, took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion. |
showline(); |
2:13 |
耶稣又出到海边去,众人都就了他来,他便教训他们。 And he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted unto him, and he taught them. |
showline(); |
2:14 |
耶稣经过的时候,看见亚勒腓的儿子利未,坐在税关上,就对他说,你跟从我来。他就起来跟从了耶稣。 And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the receipt of custom, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him. |
showline(); |
2:15 |
耶稣在利未家里坐席的时候,有好些税吏和罪人,与耶稣并门徒一同坐席。因为这样的人多,他们也跟随耶稣。 And it came to pass, that, as Jesus sat at meat in his house, many publicans and sinners sat also together with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him. |
showline(); |
2:16 |
法利赛人中的文士,(有古卷作文士和法利赛人)看见耶稣和罪人并税吏一同吃饭,就对他的门徒说,他和税吏并罪人一同吃喝吗。 And when the scribes and Pharisees saw him eat with publicans and sinners, they said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners? |
showline(); |
2:17 |
耶稣听见,就对他们说,健康的人用不着医生,有病的人才用得着。我来本不是召义人,乃是召罪人。 When Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance. |
showline(); |
2:18 |
当下,约翰的门徒和法利赛人禁食。他们来问耶稣说,约翰的门徒和法利赛人的门徒禁食,你的门徒倒不禁食,这是为什么呢。 And the disciples of John and of the Pharisees used to fast: and they come and say unto him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not? |
showline(); |
2:19 |
耶稣对他们说,新郎和陪伴之人同在的时候,倍伴之人岂能禁食呢。新郎还同在,他们不能禁食。 And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast. |
showline(); |
2:20 |
但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食。 But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days. |
showline(); |
2:21 |
没有人把新布缝在旧衣服上。恐怕所补上的新布,带坏了旧衣服,破的就更大了。 No man also seweth a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it up taketh away from the old, and the rent is made worse. |
showline(); |
2:22 |
也每有人把新酒装在旧皮带里。恐怕把皮袋裂开,酒和皮袋就都坏了。惟把新酒装在新皮袋里。 And no man putteth new wine into old bottles: else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles. |
showline(); |
2:23 |
耶稣当安息日,从麦地经过。他的门徒行路的时候,掐了麦穗。 And it came to pass, that he went through the corn fields on the sabbath day; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn. |
showline(); |
2:24 |
法利赛人对耶稣说,看哪,他们在安息日为什么作不可作的事呢。 And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful? |
showline(); |
2:25 |
耶稣对他们说,经上记着大卫和跟从他的人,缺乏肌饿之时所作的事,你们没有念过吗。 And he said unto them, Have ye never read what David did, when he had need, and was an hungred, he, and they that were with him? |
showline(); |
2:26 |
他当亚比亚他作大祭司的时候,怎样进了神的殿,吃了陈设饼,又给跟从他的人吃。这饼除了祭司以外,人都不可吃。 How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shewbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him? |
showline(); |
2:27 |
又对他们说,安息日是为人设立的,人不是为安息日设立的。 And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath: |
showline(); |
2:28 |
所以人子也是安息日的主 Therefore the Son of man is Lord also of the sabbath. |