旧约 -- 哈巴谷书(Habakkuk) -- 第 1 章 ( 本篇共有 3 章 ) |
|
|
|
1:1 |
先知哈巴谷所得的默示。 The burden which Habakkuk the prophet did see. |
|
1:2 |
他说,耶和华阿,我呼求你,你不应允,要到几时呢。我因强暴哀求你,你还不拯救。 O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save! |
|
1:3 |
你为何使我看见罪孽。你为何看着奸恶而不理呢。毁灭和强暴在我面前。又起了争端和相斗的事。 Why dost thou shew me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention. |
|
1:4 |
因此律法放松,公理也不显明。恶人围困义人。所以公理显然颠倒。 Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth. |
|
1:5 |
耶和华说,你们要向列国中观看,大大惊奇。因为在你们的时候,我行一件事,虽有人告诉你们,你们总是不信。 Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvellously: for I will work a work in your days, which ye will not believe, though it be told you. |
|
1:6 |
我必兴起迦勒底人,就是那残忍暴躁之民,通行遍地,占据那不属自己的住处。 For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not theirs. |
|
1:7 |
他威武可畏。判断和势力,都任意发出。 They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves. |
|
1:8 |
他的马比豹更快,比晚上的豺狼更猛。马兵踊跃争先,都从远方而来,他们飞跑如鹰抓食。 Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle that hasteth to eat. |
|
1:9 |
都为行强暴而来。定住脸面向前,将掳掠的人聚集,多如尘沙。 They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand. |
|
1:10 |
他们讥诮君王,笑话首领,嗤笑一切保障,筑垒攻取。 And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it. |
|
1:11 |
他以自己的势力为神,像风猛然扫过,显为有罪。 Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god. |
|
1:12 |
耶和华我的神,我的圣者阿,你不是从亘古而有吗。我们必不致死。耶和华阿,你派定他为要刑罚人。磐石阿,你设立他为要惩治人。 Art thou not from everlasting, O LORD my God, mine Holy One? we shall not die. O LORD, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for correction. |
|
1:13 |
你眼目清洁,不看邪僻,不看奸恶。行诡诈的,你为何看着不理呢。恶人吞灭比自己公义的,你为何静默不语呢。 Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he? |
|
1:14 |
你为何使人如海中的鱼,又如没有管辖的爬物呢。 And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them? |
|
1:15 |
他用钩钩住,用网捕获,用拉网聚集他们。因此,他欢喜快乐。 They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad. |
|
1:16 |
就向网献祭,向网烧香。因他由此得肥美的分,和富裕的食物。 Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous. |
|
1:17 |
他岂可屡次倒空网罗,将列国的人时常杀戮,毫不顾惜呢。 Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations? |