设为首页 加入收藏
春秋 战国 西汉 东汉 西晋 东晋 南朝 北朝 五代 北宋 南宋 西夏
书目章节
梦游天姥吟留别原文及翻译
作者: (中华人民共和国) 收藏

 

    梦游天姥吟留别     李白

    海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求。

    越人语天姥,云霓明灭或可睹。

    天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。

    天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。

    我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。

    湖月照我影,送我至剡溪。

    谢公宿处今尚在,绿水荡漾清猿啼,

    脚着谢公屐,身登青云梯。

    半壁见海日,空中闻天鸡。

    千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。

    熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。

    云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。

    列缺霹雳,丘峦崩摧。

    洞天石扇,訇然中开。

    青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。

    霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。

    虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。

    忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟。

    惟觉时之枕席,失向来之烟霞。

    世间行乐亦如此,古来万事东流水。

    别君去兮何时还?

    且放白鹿青崖间,须行即骑访名山。

    安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!

    注解

    1、瀛洲:神山名。 2、信:果真。 3、拔:超越。 4、赤城:山名。 5、列缺:闪电。 6、摧眉:低眉。

    译文

    海上来客,谈起东海仙山瀛洲,

    说它在烟涛浩渺中,实难寻求。

    越中来人,说起那里的天姥山,

    尽管云霞或明或暗,间或可见。

    天姥山高耸入云,象横卧天际,

    高超五岳遮盖赤城,其势无比。

    天台山,传说高达四万八千丈,

    面对天姥山,象拜倒东南偶下。

    我想游天姥,因而梦游了吴越。

    一夜飞越,梦里见到镜湖明月。

    明月清辉,把我身影映在湖里,

    不久又把我的身影,送到剡溪。

    当年谢灵运的住处,至今犹在,

    清波荡漾猿猴长啼,景致凄凄。

    我脚穿着,谢灵运的登山木屐,

    攀登峻峭峰峦,如上青天云梯。

    在云间的山腰,可见东海日出,

    身体悬在半空,可听天鸡鸣啼。

    山中尽是岩,道路千回万转,

    迷恋倚石赏花,忽觉天色已晚。

    熊吼声龙吟声,在岩泉间震响,

    深林为之惊,峰峦火之抖颤。

    乌云沉沉低垂,似乎快要落雨,

    水波淡淡荡漾,湖面腾起云烟。

    闪电划破长空,一声惊雷巨响,

    山丘峰峦,仿佛突然崩裂倒塌。

    神仙石府的石门, 在隆隆声中打开。

    洞里天空青暝暝,望不到边际,

    日月交相辉映,照耀着金银台。

    云神们以彩虹为衣,以风作马,

    他们踩踏祥云,纷纷飘然而下。

    老虎奏起琴瑟,鸾鸟拉着车驾,

    仙人翩翩起舞,列队纵横如麻。

    忽然令人胆颤,不由魂飞魄散,

    恍恍惚惚惊醒,不免惋惜长叹。

    醒来时看见的,身边唯有枕席,

    方才美丽烟霞,已经无影无迹。

    世间行乐之事,实在如同梦幻,

    万事从古都象,东去流水一般。

    我与诸君作别,不知何时回还?

    暂且放养白鹿,在那青崖之间,

    要走随即骑去,访问名川大山。

    我岂能低头弯腰,去事奉权贵,

    使我心中郁郁寡欢,极不舒坦!

    赏析

    这是一首记梦 ,也是游仙 。诗写梦游名山,着意奇特,构思精密,意境雄 伟。感慨深沉激烈,变化惝恍莫测于虚无飘渺的描述中,寄寓着生活现实。虽离奇, 但不做作。内容丰富曲折,形象辉煌流丽,富有浪漫主义色彩。形式上杂言相间,兼用骚体,不受律束,体制解放。信手写来,笔随兴至,诗才 横溢,堪称绝世名作。

分享到:
上一篇:过秦论原文及翻译
下一篇:蜀道难原文及翻译
相关内容

评论 0 条 / 浏览 1808

点击获取验证码